19/02/2014

Junte-se à nossa scan!

Se gostarias de te juntar a nós, estás no lugar certo. Por favor lê o que é necessário na posição que estás interessada. Praticamente todas as posições têm o seu próprio teste e nele vão ter um arquivo explicando tudo (ou quase tudo) para vocês, uma vez terminado podem enviar-nos.
Por preferência, gostamos de pessoas que usam algum do tempo livre para o scanlation, mesmo sendo um hobby, claro que freelancers são sempre bem vindos, mas de momento estamos a precisar de ajuda. Se em algum momento decidirem que não querem mais fazer parte do scan, nos avisem o mais rapidamente possível. Não nos deixem esperando (。•́︿•̀。)
Pedimos que esperem entre 3 dias a uma semana pela resposta, se não respondermos é porque não chegou até nós.
(Por alguns motivos, não aceitamos pessoas que estejam a trabalhar noutros scanlations!)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Inglês/Espanhol -> Tradutores de Português/Português do Brasil - Fechado
Definição: Usar as raws para traduzir o texto Inglês/Espanhol para pt/br com precisão mas mantendo o sentido da frase.
✧Deve ser capaz de seguir datas de entrega.
✧Deve ter grande conhecimento de Inglês/Espanhol. Não precisa ser fluente mas deve ser familiar com Inglês/Espanhol em geral, conseguindo entender o sentido das frases.
*Apenas usamos tradução de Espanhol em poucos casos, e nos quais sabemos que é jp->esp.

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Cleaners - Aberto
Definição: Eliminar textos, poeira, colocar as cores certas (sendo que algumas vezes as raws têm outras cores) e re-desenhar por cima de textos.
✧Deve ser capaz de seguir datas de entrega.
✧Uso de Adobe Photoshop é bom mas não é "necessário" se conseguir fazer um clean com boa qualidade no paint não existe problema.
✧Ter experiência é um '+' mas não é algo extremamente necessário.
✧Limpem o maior número de SFX possíveis. Grandes ou complicados podem ser deixados (iremos deixar isso para cleaners mais experientes.)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Typesserters - Aberto
Definição: Pegar a tradução e a colocar nas páginas, substituindo o texto japonês, usando uma grande variedade de fontes que sejam apropriadas para o momento.
✧Photoshop é um '+' mas se conseguirem fazer um typessete em ótima qualidade em qualquer outro programa tudo bem.
✧Sejam criativos. Não usem apenas uma fonte para todo o manga, usamos apenas duas fontes obrigatórias, de resto podem e devem experimentar entre várias fontes que sejam apropriadas.

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Editores - Aberto
Definição: Junção de cleaner e Typesetters juntos

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Quality Checkers - Aberto
Definição: Revisar o manga para ver que não existe nenhum tipo de erros (as páginas estão bem limpas, não existem falas mal colocadas, existe uma variedade de fontes e cada uma está num momento apropriado...)
✧Devem ter algum conhecimento em Inglês/Espanhol para poderem comparar com o scanlation gringo e ter a certeza que as falas não estão erradas.
✧Não pedimos que editem logo no momento, podem colocar num arquivo .doc ou .docx e enviar para a pessoa que vos digamos.
(ノ^ヮ^)ノ*:・゚✧

19 comentários:

  1. Eu me disporia a ajudar se quiserem, gosto de yaoi, seinen, josei e shoujo. Tenho experiência com edição e PS, mas não como clear, apenas diagramando, ou TYPESSERTERS. Meu email é joc.deandrade@gmail.com.

    ResponderExcluir
  2. @Jó C., vou mandar o teste pelo seu e-mail, boa sorte ~ :3

    ResponderExcluir
  3. ola queria fazer o teste para editor tenho experiencias ^^ meu email e saito.sagara@outlook.com

    ResponderExcluir
  4. @Anônimo, obrigada, vou enviar o teste por e-mail ♥
    Desculpa responder tão tarde e-e

    ResponderExcluir
  5. olá gostaria de fazer o teste para CLEANER, na verdade não tenho experiencia mas se eu poder ajudar é só chamar generikun@gmail.com

    ResponderExcluir
  6. @Anônimo, estarei enviando o teste, boa sorte =3

    ResponderExcluir
  7. Posso ajudar como editor. Meu e-mail: max_c@tutamail.com

    ResponderExcluir
  8. @Anônimo, enviei um tete pra você, boa sorte ><

    ResponderExcluir
  9. Posso ajudar como editor so n gosto de yaoi e hentai e coisas do tipo meu gmail é pedrogabriell1516@gmail.com

    ResponderExcluir
  10. @Anônimo, vou enviar o teste, boa sorte ~ :33

    ResponderExcluir
  11. como faço para fazer parte

    ResponderExcluir
  12. Hey Juh~
    Só me mandar um e-mail falando qual área você pretende ocupar e você receberá um teste :33
    Aqui está o meu: hannahichigo@gmail.com

    ResponderExcluir
  13. "Editor" setzfks@gmail.com

    ResponderExcluir
  14. Olá, Poderia trabalhar como Editor vi no blog Cron Pirata que vocês estão com o projeto de WOTAKU NI KOI WA MUZUKASHII, gostaria de pegar ele para editar, sou ilustrador e trabalho com desiginer e diagramação também, comecei a ler hoje o mangá e até pensei em fazer por conta o projeto quando me deparei com o review da Maki Quinn falando que vcs estavam com o projeto, então estou a disposição.
    e-mail smymer@gmail.com

    ResponderExcluir
  15. Oi, sou o administrador Natatsu da www.neox-scanlator.org e gostaria de falar com o dono ou um administrador dessa scan.

    ResponderExcluir
  16. Edição e QCs, mas urgentemente Typesseters ♥

    ResponderExcluir
  17. Já fui revisor em outra equipe e gostaria de voltar a ativa! Adorei os projetos e por isso gostaria de ser Quality Checkers. E-mail: jsousa94@gmail.com

    ResponderExcluir